M is for Hayao Miyzaki masterwork: SHUNA’S JOURNEY west to save his people, translated by Alex Dudok de Wit (Graphic Novel review) #A2Z

book cover of Shuna's Journey, by  Hayao Miyazaki; translated by Alex Dudok de Wit. Published by First Second Books | recommended on BooksYALove.com

Shuna’s people are ever-hungry as no crops can thrive in their cold desert land.

When a traveler tells of a strong golden grain that grows far away, the young prince is determined to bring its seeds back to their mountain valley.

Riding west on his yakul, Shuna traverses strange landscapes, fights those who would capture him, despairs at the fortress slave market.

He rescues two sisters at great peril, and the trio travels west without stopping until they reach the cliffs of World’s Edge.

Can Thea and her little sister safely reach their home in the north?
Can Shuna reach the God-lands past these dreadful cliffs and find the golden grain?
Will Thea and Shuna ever meet again?

Just before co-founding Studio Ghibli in 1985, Miyazaki created this stunning illustrated story based on a Tibetan folktale about a prince’s epic pilgrimage to bring barley to his people.

Four decades after its publication in Japan, the classic graphic novel (read back to front) is available to English readers for the first time. Visit the publisher’s page here to look at its gorgeous artwork.

When the going gets tough, how do you respond?
**kmm

Book info: Shuna’s Journey / Hayao Miyazaki; translated by Alex Dudok de Wit. First Second Books/Roaring Brook Press, original 1983, English translation 2022. [translator interview] [publisher site] Review copy and cover image courtesy of the publisher.

One thought on “M is for Hayao Miyzaki masterwork: SHUNA’S JOURNEY west to save his people, translated by Alex Dudok de Wit (Graphic Novel review) #A2Z

What do you think?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.